آخرين اخبار

جلسه نقد و بررسی اقتباس سینمایی «قطار سه و ده دقیقه یوما» با حضور مهرداد غفارزاده

فرستادن به ایمیل چاپ مشاهده در قالب PDF

مهرداد غفارزاده، نویسنده، فیلمنامه‌نویس و کارگردان سینما و تلویزیون در جلسه نقد و بررسی اقتباس سینمایی فیلم «قطار سه و ده دقیقه یوما» از داستانی به همین نام گفت: فیلمنامه‌نویس‌ها در برگردان این داستان به فیلمنامه و در طراحی شخصیت‌ها و روابط علی و معلولی روایت فیلم چندان موفق نبوده‌اند و خود داستان نسبت به فیلم برتری دارد.

alt

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جلسه نقد و بررسی اقتباس سینمایی فیلم «قطار سه و دو دقیقه یوما» ساخته جیمز منگولد از داستانی به همین نام نوشته المر لئونارد عصر امروز سه‌شنبه 4تیر، با حضور مهرزاد دانش، مهرداد غفارزاده و مزدا مرادعباسی در سالن سرای داستان بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان برگزار شد.

مهرداد غفارزاده، کارگردان و فیلمنامه‌نویس در این نشست گفت: داستان «قطار سه و ده دقیقه یوما» نوشته المر لئونارد، یک داستان کوتاه رئال و تقریبا با فضایی شاعرانه است. روابط علی و معلولی در داستان بسیار عالی طراحی شده، به نحوی که هیچ مولفه‌ای از آن بیهوده و بی‌هدف نیست.

وی افزود: فیلمنامه‌نویسان این فیلم یعنی مايکل براند و درک هاس در گرفتن عناصر اصلی در داستان و انتقال آن به فیلم و همچنین گسترش این عناصر در روند داستان خود فیلم، موفق بوده‌اند، اما اشکالات اساسی نیز دارند. این در صورتی است که داستان لئونارد گویی میزانسن‌های سینمایی دارد. این مساله نشان می‌دهد که این داستان‌نویس با مولفه‌های سینما آشنایی کامل دارد.

این فیلمنامه‌نویس و کارگردان سینما در ادامه به توضیح ایرادهای فیلمنامه‌ای این اثر پرداخت و گفت: فیلمنامه‌نویسان در برگردان این داستان مولفه‌ فیلم‌های تجاری را مدنظر قرار دادند. تیراندازی‌ها و کشتار درون فیلم بسیار زیاد و غیرمنطقی و این در صورتی است که در اصل داستان کشتن یک نفر با دلایل محکم و منطقی صورت می‌پذیرد. این اغراق در تیراندازی‌ها و ساختن فضایی نامعمول را اصلا متوجه نمی‌شوم.

غفارزاده گفت: به نظرم در این فیلم اصلا نباید کشتاری انجام می‌شد، چرا که باعث می‌شد شخصیت «بن وید» و تحول عالی او با بازی درخشان راسل کرو بیشتر عیان شود. مايکل براند و درک هاس ناچار شدند در برگردان خود چند شخصیت به فیلمنامه اضافه کنند که این شخصیت‌ها پردازش درست نشده‌اند، البته لازم است بیان کنم که من به طور کل نوع تحول شخصیت‌ها را در این فیلم می‌پسندم.

وی در ادامه با اشاره به موضوع اصلی داستان گفت: در داستان، شخصیت بن وید، در انتهای اثر سوار قطار شده و در اختیار قانون قرار می‌‌گیرد و تم اصلی آن این است که هیچ کس نمی‌تواند از قانون فرار کند، اما در فیلم شخصیت خلافکار در صورتی که مدام می‌توانست فرار کند، با پای خود به درون قطار می‌رود، بنابراین تم اصلی آن «تعهد فردی» است. داستان واقعا سوژه جذاب و متفاوتی دارد و در نهایت باید بگویم داستان یک چیز را می‌گوید و فیلم چیز دیگر.

مهرزاد دانش، دیگر منتقد حاضر در این جلسه، با اشاره به تیراندازی و کشتار بسیار در فیلم، گفت: فیلم یک پروسه در نهایت دو ساعته است و داستان در حدود 20 یا 30 صفحه. به هر حال در روند انتقال درام از داستان به فیلم به ناچار یک سری از تفاوت‌ها خود را عیان می‌کند. به نظر من تیراندازی و کشتار بسیار در فیلک، یک جور اقتضائات ژانری سینمای وسترن بازمی‌گردد.

وی افزود: به نظرم این فیلم در مقایسه با دیگر آثار سینمای وسترن خشونت کمتری دارد. با این وجود من با نوع پرداخت این کشتار و خشونت مشکل دارم.

این منتقد سینما در ادامه با اشاره ایراد میزانسن‌های برخی سکانس‌ها گفت: به نظر من میزانسن‌های منگولد به ویژه در سکانس آخر چندان مناسب نیست و اشکالات اساسی در موقعیت گرافیکی و تداوم نماها دارد. یعنی منطق موقعیتی ندارد.

مجموعه داستان «‌قطارِ سه‌ و ده دقیقه یوما» اثر المر لئونارد با ترجمه كیهان بهمنی در 192 صفحه و به قیمت چهار هزار و 300 تومان در سال 1390 از سوی نشر ثالث منتشر شد. 

افزودن نظر

در مورد مطلب فوق نظر خود را بيان نماييد.






کد امنیتی
بازنشانی

قدرت گرفته از جی‌کامنت فارسی ، ترجمه و بازنویسی : سی‌ام‌اس فارسی

اخبار جلسه نقد و بررسی اقتباس سینمایی «قطار سه و ده دقیقه یوما» با حضور مهرداد غفارزاده